Jak jsem se stal uměleckým programátorem a rozbil přitom Bibli

Po pravdě vůbec netuším, co to znamená “umělecký programátor” (art developer), ale to označení se mi zalíbilo natolik, že jsem si ho hned dal do životopisu. Životopisy se totiž mají líbit hlavně nám samotným – na ničem dalším už tak nezáleží.

Nicméně dnes to má být hlavně pozvánka, tak vám ji dám sem rovnou na začátek:

Pozvanka

Jak to celé bylo

Ozvala se mi Klára, kterou jsem už léta neviděl, že teď dělá asistentku na VŠUP a má nápad na exponát, který se musí naprogramovat a když já umím programovat, tak bych jí ho prostě naprogramoval a bylo by.  Mně se to od začátku moc líbilo. Jednak jsem rád, když potkávám zajímavé lidi, které jsem už léta neviděl, a pak jsem se přeci chtěl stát tím uměleckým programátorem. (Nevadí, že nevím co to znamená, ale věděl jsem, že když se TOHLE povede, tak si tak prostě začnu říkat a BUDE.)

Death and destruction and peanuts. And the Spirit of God

Trochu jsem se divil, že na výstavě ateliéru skla má být počítačová projekce zahrnující online překladač (protože přesně tohle Klára chtěla). Ale bylo mi vysvětleno, že je to úplně normální, že prý se ateliér skla nemůže omezovat jen na sklo. (Mohu potvrdit, na výstavě jsou exponáty z kávových skvrn, z krabiček od cigaret nebo z vajglů. Takže exponát postavený z Google Translator API se na výstavu skla nakonec pěkně hodí.)

Pocitac

Rozbíjíme Bibli

S nadnesem téhle mašince říkám stroj na rozbíjení Bible. Jedná se o notebook a projektor uzavřený do dřevěné bedničky. Všechno to chrčí a praská zvuky internetu a na zdi pak můžete vidět projekci.

Klárka si chtěla pohrát s možnostmi online překladačů. Já měl s Google Translator API už nějaké zkušenosti, tak to šlo skoro samo.

Na vstupu měl být nějaký známý text. A Genesis z Bible je prostě DOST známý text. Pak bylo zapotřebí prohnat každou jeho větu skrze Google online překladač maximem možných jazyků (cca 50) ideálně v náhodném pořadí, aby byl výsledek nepredikovatelný a jiný při každém novém spuštění. A z takto “rozbitých” vět bylo třeba postupně skládat novou “rozbitou” Bibli.

Dekovanec

Aby šlo celý proces sledovat, tak se překlady dějí postupně. Vedle sebe vidíte, jak je původní věta v češtině sekvenčně překládána skrz 50 různých jazyků, u každého kroku můžete vidět jeho zpětný překlad do češtiny (i angličtiny), abyste mohli vnímat, jak se původní věta pomalu “rozbíjí”, jak se její smysl vytrácí a jak se (někdy) z ničeho rodí smysl zcela nový.

Jsem moc rád, že mě do toho Klára namočila; nikdy bych nevěřil, že to může být tak zajímavé. Připomínám, že pořadí překladů se generuje náhodně, tudíž se na celý proces můžete dívat třeba po sté a opět uvidíte něco nového. Jednoduché, ale efektní. Jsem si říkal, proč mě nic takového nikdy nenapadlo, když to umím naprogramovat – ale od toho potřebujeme ty umělce – já jsem ten jejich programátor.

Někdy se překlad (resp. rozbití) původního výroku moc nepovede. To když vyjde buď výrok velmi podobnými výroku původnímu nebo naopak nějaký naprostý nesmysl. Což je v obou případech nezajímavé. Jindy to ovšem vyjde a vznikne věta, ve které ještě nějak cítíte původní smysl, ale dostává zcela nový nádech. Což může dle okolností vyznít třeba vtipně nebo zajímavě nebo dokonce metafyzicky. Záleží na okolnostech a na vás, jak se k tomu postavíte.

Klara

Pane předsedo

Tak třeba: „Souš nazval Bůh zemí a nahromaděné vody nazval moři. Viděl, že to je dobré,“  jednou skončilo jako „Pane předsedo, tato debata, poptávka po vodou a osušte je tou nejlepší volbou.“ Možná nedává tak úplně smysl, ovšem označení Boží existence “pane předsedo” mi už navěky zůstane v paměti a nikdy se z ní nevymaže a já budu o tuhle představu bohatší. A to je dobré. A takhle nějak i chápu podstatu umění.

Moje nejoblíbenější je zatím: Death and destruction and peanuts. And the Spirit of God. Netuším, z jaké původní věty to vzniklo, ovšem zní mi to jak z nějakého Monty Python filmu. A to je také dobré.

Pomívijost aneb v prach se zase obrátíš

Co tu ještě nepadlo je, že nic z proběhlých překladů nikam nelogujeme, neukládáme. Vážně ne. Jak překlady vzniknou, tak proběhnou po projekci, po čase odskrolují a po vypnutí stroje jednou provždy zmizí. Dostává to celé takový pomíjivý nádech. Možná bychom mohli říct dokonce spirituální (ale tím si nejsem ještě úplně jistý). Celý měsíc červen budou v DOXu na Transparency Nation vznikat podobné věty (a věřím, že některé z nich budou naprosto úžasné), ovšem záleží, zda zrovna někdo půjde okolo, přečte si je, případně zda je pošle dál.

Rozbijeni

Kdybych si totiž výše uvedených vět náhodou nevšiml, tak jsou pryč a nikdo o nich neví.

Sice s Klárou tak trochu přemýšlíme, zda je to takhle opravdu dobře, zda to vlastně není škoda. (Tolik úžasného materiálu, co v DOXu za měsíc rozbíjení Bible vznikne!) Ale zatím jsme přesvědčeni, že je to tak správně. A že je to svým způsobem i motivace pro vás se přijít osobně podívat. A když budete mít štěstí, tak přímo před vašimi zraky vznikne jedinečný výtvor, a bude jen na vás, zda ho třeba dokážete vyfotit a podělit se o něj s ostatními nebo si ho nechat na věky pro sebe. (Bude jen váš!)

Napínavé především

Navíc je to celé strašně napínavé, protože těsně před vernisáží Google oznámil, že Translator API zařízne. Veselé 😎 A tak den co den zkoušíme, zda máme ještě další den, kdy to celé pořád ještě funguje nebo zda máme začít panikařit, protože nám to Google zastavil. Je to opravdu velmi napínavé. Ale tak to má být! Do konce výstavy zbývají ještě tři týdny. Tak snad Googlu to API ještě pár dní vydrží. Doufáme. A pak, ať si to klidně vypne jednou pro vždy! 😎

DOX je pěkné místo

Nejsem člověk, co by chodil nějak moc do galerií. Možná jsem proto dokonce kulturní barbar nebo něco takového podobného hrozného a nekulturního. Ale v DOXu se mi líbilo. Je to taková moderní soukromá galerie.

Už ve vchodu mě zarazila socha Buddhy v nadživotní velikosti. Až na to, že tenhle buddha je ve skutečnosti nahá žena (viz foto dále). A tak tam stojím a hned přemýšlím, zda se mi to má vlastně líbit jako dobrý nápad nebo zda je to snad nějaké hanobení náboženského cítění. A zda je na té soše třeba přímo Jašódhara nebo je to jen jakési zpodobnění všech žen. Na nic z toho nedokážu pořádně odpovědět, ale líbí se mi, že mě ta socha provokuje k těmhle otázkám. A podobný pocit jsem měl z celého DOXu (kroužící červená lebka nad budovou, Kristus z bot apod.). Příjemné místo prostě.

Napadá mě, že podobné je to i s tím naším “rozbíjením” Bible. Rozhodně tím nebylo myšleno nic špatného. A doufám, že se to věřících nijak nedotkne. Jedná se pouze o prohnání Bible online překladačem. Zda je výsledek zábavný nebo metafyzický nebo snad pobuřující, to už musíte rozhodnout vy.

BuddhaLebkaKristus

Reklamy
Příspěvek byl publikován v rubrice Uncategorized se štítky , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Zanechat Odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

WordPress.com Logo

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit / Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit / Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit / Změnit )

Google+ photo

Komentujete pomocí vašeho Google+ účtu. Odhlásit / Změnit )

Připojování k %s